La difficulté de l’analyse de textes relevant de la sémantique de l’amour et appartenant aux genres les plus divers, et plus particulièrement de ceux du 18e siècle, est due en premier lieu au fait que l’analyste, qui n’est de toute manière guère en mesure d’aller au-delà du niveau des idées régulatrices qui ont cours, de la connaissance des règles directrices de l’action ainsi que de leur transposition linguistique, sans réellement pouvoir accéder à l’émotion, se voit en permanence confronté à un flou terminologique. Les mots semblent parfois être employés indifféremment les uns pour les autres. Souvent même il s’agit d’une polysémie calculée. Et si, selon Niklas Luhmann le code de communication amoureux est soumis à une transformation évolutionnaire des attributions de sens, il touche fréquemment à ses limites – en particulier comme conséquence des différenciations sociales – y compris sur le plan synchronique, empêchant occasionnellement la communication au lieu de la perfectionner. Et rien n’y ferait si nous ne disposions pas que du seul mot “amour” mais de tout un subtil vocabulaire de l’amour.
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2008.01.05 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 1 / 2008 |
Veröffentlicht: | 2008-04-01 |
Seiten 77 - 106
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: