In June 2004 Shakespeare’s Globe presented three “original pronunciation” performances of Romeo and Juliet. Since no one had undertaken to historicize the sound of Shakespeare’s text since John Barton’s Julius Caesar for the Marlowe Society in 1952, some Globe directors and administrators had from time to time considered such an experiment, proposing to place pronunciation under the rubric of “original practices,” along with all-male companies and historically accurate musical instruments. But the Globe management feared that a full run of a play spoken as the Lord Chamberlain’s Men might have delivered it would prove unintelligible and scare off the customers.
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2006.02.32 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 2 / 2006 |
Veröffentlicht: | 2006-10-01 |
Seiten 428 - 429
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: