This book is stuffed full of information. That is its strength as well as its weakness. Chinese Shakespeares takes the reader on a two-century odyssey – and it is a winding road, as Huang has written it – through various translations, adaptations, and appro priations – textual and performative – of different Shakespeare plays in the Chinese language world (glossed at times as “Sinophone” and at times as “China and its peripheries”).
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2012.01.16 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 1 / 2012 |
Veröffentlicht: | 2012-09-18 |
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: