Frank Günther schickt sich an – 2016 wird es aller Voraussicht nach soweit sein – der erste Übersetzer zu werden, der das gesamte Oeuvre Shakespeares ins Deutsche übertragen hat. Die 39-bändige Gesamtausgabe wird in Kürze durch seine Neuübersetzung der Sonette komplettiert. Als Band 36 der Reihe liegt seit einiger Zeit seine Übersetzung von Timon of Athens vor. Die Grundlagen für diese gewohnt präzise Abbildung des Shake speare’schen Originals in Bildsprache, Rhythmus und Vers schuf Günther, einer der profiliertesten Übersetzer englischsprachiger Dramatik ins Deutsche überhaupt, bereits 1983, als er das Stück für die Frankfurter Inszenierung unter der Regie von David Mouchtar-Samorai neu übertrug.
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2016.01.18 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 1 / 2016 |
Veröffentlicht: | 2016-05-24 |
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: