Stets auf dem Laufenden – mit dem kostenlosen Newsletter!
Shakespeares Liebessonette in Prosaübersetzung. Jambisch rhythmisierte Prosa mit gereimten Schlusscouplets
Von den mittlerweile über 70 Gesamtübersetzungen der Shakespeareschen Sonette ist die vorliegende eine von nur sehr wenigen, bei denen sich der Übersetzer/die Übersetzerin für eine Prosaübertragung entschied. Bekanntlich war Johann Joachim Eschenburgs 1787 publizierte Prosaübersetzung von 56 Sonetten die erste dieser Art, gefolgt von Sebastian R. Schneiders Blankversübertragung aus dem Jahr 1834. 1931 übertrug Beatrice Barnstorff Frame alle Sonette in W. Shakespeares Lied an die Schönheit in rhythmisierter, reimloser Prosa, und schließlich veröffentlichte Klaus Reichert 2005 den gesamten Sonettzyklus reimlos in jambischem Schreitmaß rhythmisiert. Ein Jahr später erschien Reicherts Version auch als CD unter dem Titel Dichte[r] Texte (Hamburg: Hoffmann und Campe, 2006; 2 CDs Länge: 156 min, mit Booklet; Rezitator: Jürgen Hentsch).
Seiten 153 - 155
Zitierfähig mit Smartlink: http://www.Archivdigital.info/ARCHIV.01.2009.153
Ihr Zugang zur "ARCHIV"
- Sie sind bereits Kunde des eJournal "ARCHIV" dann melden Sie sich bitte im Kundenlogin an.
- Möchten auch Sie Kunde des eJournal "ARCHIV" werden, dann bestellen Sie Ihren Zugang noch heute.
Dieses Dokument kaufen
- schnell informieren: downloaden und lesen
- auf Wissen vertrauen: geprüfte Fachinformation als PDF
- bequem zahlen: Zahlung gegen Rechnung, durch Bankeinzug oder per Kreditkarte
Nutzen Sie unser Archiv und recherchieren Sie in den Inhaltsverzeichnissen, Kurz- und Volltexten seit Ausgabe 01/2003
Jahrgang 2011 ▼
Jahrgang 2010 ▼
Jahrgang 2009 ▼
- Ausgabe 02/2009
- Ausgabe 01/2009
