Stets auf dem Laufenden – mit dem kostenlosen Newsletter!
Alexandre Ndeffo Tene: (Bi)kulturelle Texte und ihre Übersetzung. Romane afrikanischer Schriftsteller französischer Sprache und ihre Übersetzung ins Deutsche
«Quand on ne sait où lon va, quon sache doù lon vient». Dieses Zitat des von der Elfenbeinküste stammenden Schriftstellers Ahmadou Kourouma könnte das Motto der frankophonen afrikanischen Literatur sein, die im Zentrum von Ndeffo Tenes Dissertationsschrift steht. Sie wendet sich an ein Fachpublikum aus Literatur- und Kulturwissenschaftlern, aber auch an interessierte Laien, die einen Einblick in die afrikanische Gegenwartsliteratur bekommen möchten. Hauptanliegen der Arbeit ist es, neben der Herausarbeitung der Besonderheiten solcher hybrider, von zwei unterschiedlichen Kulturen geprägter Texte die bei ihrer Übersetzung auftretenden Probleme aufzuzeigen und einen Lösungsansatz zu entwickeln.
Seiten 229 - 231
Zitierfähig mit Smartlink: http://www.Archivdigital.info/ARCHIV.01.2007.229
Dieses Dokument kaufen
- schnell informieren: downloaden und lesen
- auf Wissen vertrauen: geprüfte Fachinformation als PDF
- bequem zahlen: Zahlung gegen Rechnung, durch Bankeinzug oder per Kreditkarte
Nutzen Sie unser Archiv und recherchieren Sie in den Inhaltsverzeichnissen, Kurz- und Volltexten seit Ausgabe 01/2003
Jahrgang 2011 ▼
Jahrgang 2010 ▼
Jahrgang 2009 ▼
Jahrgang 2008 ▼
Jahrgang 2007 ▼
- Ausgabe 02/2007
- Ausgabe 01/2007
