BESPRECHUNGEN / ROMANISCH
Alexander Nebrig: Rhetorizität des hohen Stils. Der deutsche Racine in französischer Tradition und romantischer Modernisierung. Göttingen: Wallstein Verlag, 2007. (448 S.)
Iris Plack
“Il pensiero d’uno scrittore, antico o nuovo, quel che egli ha voluto dire, il concetto della cosa, insomma, noi possiamo bene renderlo, tradurre in altra lingua, farlo intendere comunque: l’anima non possiamo rendere, la forma, che in arte – è tutto.” [Luigi Pirandello, Illustratori, attori e traduttori]
Pirandellos Postulat von der Form als Seele des literarischen Werkes ließe sich der Dissertationsschrift von Alexander Nebrig voranstellen, die sich mit den deutschen Übersetzungen von Racines “hohen Tragödien” befasst und sich an ein Fachpublikum von Germanisten, Romanisten und Literaturwissenschaftlern richtet. Bereits das Motto der Arbeit, ein Zitat des führenden Theoretikers des beginnenden griechischen Klassizismus Dionysius von Halikarnass, verrät, dass es Nebrig vor allem um die “Zusammenstellung der Wörter” zu tun ist, denn diese ist der Schlüssel sowohl zu Racines élégance de l’expression, die sich vor allem in dessen meisterlicher Beherrschung des formgebenden Alexandriners ausdrückt, als auch zur Herausarbeitung der unterschiedlichen Übersetzungsstile in Klassizismus und Romantik.
Pirandellos Postulat von der Form als Seele des literarischen Werkes ließe sich der Dissertationsschrift von Alexander Nebrig voranstellen, die sich mit den deutschen Übersetzungen von Racines “hohen Tragödien” befasst und sich an ein Fachpublikum von Germanisten, Romanisten und Literaturwissenschaftlern richtet. Bereits das Motto der Arbeit, ein Zitat des führenden Theoretikers des beginnenden griechischen Klassizismus Dionysius von Halikarnass, verrät, dass es Nebrig vor allem um die “Zusammenstellung der Wörter” zu tun ist, denn diese ist der Schlüssel sowohl zu Racines élégance de l’expression, die sich vor allem in dessen meisterlicher Beherrschung des formgebenden Alexandriners ausdrückt, als auch zur Herausarbeitung der unterschiedlichen Übersetzungsstile in Klassizismus und Romantik.
(Seite 451 - 454)
Freier Download für Abonnenten (Zeitschrift und eJournal)
Sie sind bereits Kunde? Dann loggen Sie sich bitte mit Ihrer myESV-Zugangskennung ein. Ihr Ticket erhalten Sie per E-Mail beim
Abo-Vertrieb oder per Fax unter 030/25 00 85-275.
Kauf für Nichtabonnenten
Wenn Sie kein Abonnent von ARCHIV - Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen sind, stehen Ihnen hier die Beiträge der Zeitschrift einzeln zum Kauf zur Verfügung.
Informieren Sie sich freundlicherweise auch über das günstige
Abonnement
*) Der Preis beinhaltet bereits die gesetzliche MwSt. von 19%.
Lieferkosten werden nicht berechnet, es wird lediglich eine Verfügungspauschale in Höhe von EUR (D) 4,95 für die vierteljährlich erstellte Sammelrechnung fällig.
Lieferkosten werden nicht berechnet, es wird lediglich eine Verfügungspauschale in Höhe von EUR (D) 4,95 für die vierteljährlich erstellte Sammelrechnung fällig.
