Markus Marti: William Shakespeare, Sonnets Sonette. Englisch, Deutsch und Wallissertitsch
Mit Martis Ausgabe liegt die 71. Gesamtübertragung der Shakespeareschen Sonette in Hochdeutsch und die 1. in Wallissertitsch vor, eines der zahlreichen regional ausgeprägten Mundarten des Wallis, wo frisch die Alpenrosen blühen und in der Abendsonne Pracht die Gletscherfirnen hoch erglühn, so zumindest die Hymne des Kantons. Ein - malig unter den Übersetzern und besonders lobenswert ist, dass Markus Marti sich der Mühe unterzogen hat, den englischen Text von 1609 noch einmal gründlich unter die Lupe zu nehmen, die Orthographie und Zeichensetzung zu modernisieren und die wenigen Emendationen in den Anmerkungen aufzuführen. In den Annotationen zu den einzelnen Sonetten finden sich zudem einige knappe, mit Verve geschriebene Kommentare sowie nützliche thematische Querverweise. Diese zirka 40 Themenkreise, angefangen von Abwesenheit der/des Geliebten über Muse bis hin zur Zeit als Sensemann wer den in einem separaten Register nochmals alphabetisch gebündelt und stellen für den Benutzer eine weitere, willkommene Orientierungshilfe dar.
Zitierfähig mit Smartlink: http://www.Archivdigital.info/ARCHIV.02.2011.378